翻訳者レビュー ( ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/11/01 06:48:07
obrigado pelo contato, desculpe, somente depois que recebermos a outro produto, vamos avaliar a situação do produto, se não houver danos aparentes, e não estiver danificado, como riscos e outras coisas, vamos preparar o envio do produto de substituição.
caso o produto seja danificado, haverá uma taxa de 50% do valor do produto( 21,500 yens) para substituição. caso haja. vou enviar o numero da conta para deposito. só assim estarei enviado outro.
por favor esteja enviado o produto no segui-te endereço: (exemplo) XXXXXXXXXX .
esteja enviado para pagamento do frete na entrega. por favor agradeço sua compreensão. muito obrigado
ご連絡ありがとうございます。恐れ入りますが、まずは当該商品の損傷等がないかを確認した後に、代替品を準備するという形にさせていただきます。もし、何らかのダメージを確認した場合、商品の料金の50%(21500円)を頂いた上で、交換させて頂きます。その場合には送金用の口座をお知らせいたします。送金を確認した後にしか、代替品をお送りすることは出来ません!下記住所へ、交換希望の商品をお送りください 例:xxxxxxxxxxx
尚、送料のご負担をお願いいたします。(この部分のポル語は間違っているので、推測です。)
ご理解頂けると幸いです!