翻訳者レビュー ( ポルトガル語 (ブラジル) → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/10/30 17:32:28

suco7
suco7 53 20 years working experience in intern...
ポルトガル語 (ブラジル)

lamento pela demora na resposta, devido as circunstancias do trabalho.
se ouve um erro no modelo, vamos fazer a troca do produto. por um outro.
mais isso pode levar de 8 a 14 dias para a entrega. esta tudo bem quanto a isso?
vou enviar o endereço para retorno do produto. assim que eu receber vou estar solicitando um outro com o fabricante.
lamento pelo erro cometido e pelo engano. sinto muito..... obrigado pela sua consideração.

日本語

所用のため返信が遅れ申し訳ございません。
当該モデルに不具合がございましたら、他の商品と交換させて頂きます。
ただ交換には、8日から14日の日数がかかってしまいますが、よろしいでしょうか?
商品返送先の住所をご案内いたします。商品を受領後、速やかに当方より製造メーカーに対して交換品のリクエストを致します。
こちらの手違いによりご迷惑をおかけしたことをお詫び申し上げます。
ご理解の程どうぞ宜しくお願い致します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: venda de pecas de moto no yahoo