翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/28 03:59:17
連絡、そして83xxxの値引きの提示をありがとう。83xxxはジェリーの楽器だったのですね(彼のサウンドは良いですね)
ところで、あなたがのホームページのリストはチェックしましたが、もう一つのテナー(66xxx)にも非常に興味があります。(値引きはできますか?)
今のところ私が興味をもっているのは66xxxと83xxxです。音源のビデオを聞きましたが2本ともナイスなサウンドのようですが、あなたの見解はどうですか?(スローなバラードなど演奏している音も聞きたかったですが、、)
Thank you for your reply and suggestion about discount for 83xxx. 83xx was Jelly's instrument, you know. (His sound is great.)
By the way, I checked the list on your website and I'm very interested in another tenor(66xxx).
(Do you give me a discount?)
I'm interested in 66xxx and 83xxx at the moment.I listened the audio source on the video and both two sounds like nice, what do you think of them? (It would be nice if I could listen the other performance of slower ballade or something, though.)