翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2019/10/11 21:07:16
It’s not a problem as I can send you a replacement grey shirt but please note that this stain can be washed out. I’d like to work with you on a reasonable way of rectifying your concerns.
The tags are very quick and simple to put on. It’s easier than the other option which would be to return it back to us, we than apply the tags and return it back to you.
I can’t see any tears on the photos? Once again let’s try to find a reasonable solution to the problem.
代わりのグレーのシャツを送ることができますので、それは問題ありません。ただ、このシミは洗い落とすことができます。あなたのご懸念を解消するにあたり、理にかなった方法をとりたいと思っています。
タグはとても早く簡単につけることができます。この方法は、商品を我々に返送いただき我々がタグをつけてまた返すことになるもう一つのオプションよりも、簡単です。
写真では破れは見当たらないのですが?繰り返しになりますが、この問題に対する理にかなった解決法を探しましょう。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
代わりのグレーのシャツを送ることができますので、それは問題ありません。ただ、このシミは洗い落とすことができます。あなたのご懸念を解消するにあたり、理にかなった方法をとりたいと思っています。↵
↵
タグはとても早く簡単につけることができます。この方法は、商品を我々に返送いただき我々がタグをつけてまた返すことになるもう一つのオプションよりも、簡単です。↵
↵
写真では破れは見当たらないのですが?繰り返しになりますが、この問題に対する理にかなった解決法を探しましょう。
修正後
うまく訳せていると思います。