Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2019/10/11 20:58:05

ipimaru
ipimaru 50 Love workout and music.
英語

It’s not a problem as I can send you a replacement grey shirt but please note that this stain can be washed out. I’d like to work with you on a reasonable way of rectifying your concerns.

The tags are very quick and simple to put on. It’s easier than the other option which would be to return it back to us, we than apply the tags and return it back to you.

I can’t see any tears on the photos? Once again let’s try to find a reasonable solution to the problem.

日本語

新しくグレイのTシャツをお送りすることはできますが、この染みは洗って落とすことができます。
問題を解決する方法について考えたいと思います。
タグは簡単に取り付けることができ、私たちに返送して頂き、また取り付けて返送するよりも楽だと思われます。
裂けている場所が見つかりません。
今一度、解決策を考えて頂けるよう宜しくお願い致します。

レビュー ( 2 )

yamainu 55 ご覧いただきありがとうございます。 ・好きな小説(ドナルド・E・ウェ...
yamainuはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/10/14 03:15:59

元の翻訳
新しくグレイのTシャツをお送りすることはできますが、この染みは洗って落とすことができます
問題を解決する方法について考えたいと思います。
タグは簡単に取り付けることができ私たちに返送して頂き、また取り付けて返送するよりも楽だと思われます。
裂けている場所が見つかりません
今一度、解決策を考えて頂けるよう宜しくお願い致します。

修正後
代わりのグレイのTシャツをお送りすることはできますので問題ありませんが、この染みは洗って落とすことができることはご了承くださいあなたの懸念を解決する合理的な方法を取りたいと思います。
タグは簡単に手早く取り付けることができます。それは私たちに返送してちがタグを取り付けて返送するよりも容易な選択肢です。
写真では裂けている場所が見つかりませんが? 今一度、問題の合理的な解決策を考えて頂けるよう宜しくお願い致します。

コメントを追加
miyo 53
miyoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/10/19 00:21:23

うまく訳せていると思います。

コメントを追加