翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/09/25 18:51:48

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。

返送料の見積もりをください。
先に返送料をpaypalにて送金致します。

--
こんにちは。
先日のメッセージご確認していただけましたか?
まだ、商品が返送されていないようなので、先に返送料の振込を致しました。
5日以内に返送をお願いいたします。

--
バイヤーに返送料を先に振込いたしました。
paypalの送金明細のスクリーンショットを添付いたしますのでご確認ください。

英語

I am sorry for replying late.

Please give me the Quotation for sending the item back.
I will transfer the money for sending the item back by PayPal firstly.

---
Hi.
Have you checked the email the other day?
The item has not been sent back yet. Therefore, I transferred the money for sending the item back firstly.
Please send it back within 5 days.

---
I transferred money for sending the item back to the buyer.
I attach the screenshot for remittance detail of PayPal. Please check it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません