翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/09/25 18:52:45

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。

返送料の見積もりをください。
先に返送料をpaypalにて送金致します。

--
こんにちは。
先日のメッセージご確認していただけましたか?
まだ、商品が返送されていないようなので、先に返送料の振込を致しました。
5日以内に返送をお願いいたします。

--
バイヤーに返送料を先に振込いたしました。
paypalの送金明細のスクリーンショットを添付いたしますのでご確認ください。

英語

I am sorry to reply late.
May I have a invoice for the expense for returning, please ?
I will pay the charge for returning by PayPal.
--
Hello,
Have you seen the message sent lastly?
As it looks that the item wasn't completed for returning so that I remitted the charge for returning in advance.
Be retuning within 5 days, please.
--
I remitted the retuning charge already for the buyer.
Please confirm the screenshot attached for the remittance report on PayPal for your refence.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません