翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/09/25 10:49:41
昨日、商品8個分の見積もりをお願いしました。まずはご検討のほどお願い申し上げます。
一方で、前回のメールでは当方の希望する規格範囲に絞って、商品の検討をお願いしましたが、もし、貴社における既存の規格サイズで近しいものがあり、製造コストが下がるようでしたらその旨お知らせいただければ幸いでございます。規格範囲については多少の設計変更の余裕があります。
ご提案の商品を試す機会を楽しみにしております。
We asked for an estimate of 8 pieces of the product yesterday and sincerely hope that you will take this into consideration first.
On the other hand, although we asked you to consider the product within our desired standard range in the previous e-mail, it would be appreciated if you could tell us of an existing product of your standard size which is close to our demand and whose manufacturing cost is lower if it is available. There is room for some design changes in the standard range.
We look forward to the opportunity to try out the proposed product.