翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/09/20 00:52:41
日本語
撮影で忙しい中、打ち合わせに参加いただき感謝します、ありがとうございました。
昨夜対応いただいたFついて、クライアントのフィードバックを以下に記載します。
本件、なかなかクライアントに理解いただけない状況が続いており、お手数をおかけしており恐縮ですが、今一度ご検討いただき、もうひと踏ん張りいただけないでしょうか。
英語
I appreciate you joining the meeting despite of your busy schedule with the shooting. I really appreciate you.
Regarding F, below is the client's feedback you handled last night.
I apologize for all the trouble on this matter we've been facing to and also the client is having a hard time understanding the situation. I hope you will reconsider it again and keep working with us.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ビジネスメールですが、日本語の直訳ではなくニュアンス、意図が伝わりやすいよう翻訳いただけると助かります。