翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/02/27 15:28:49

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
英語

That said, it’s also kind of lazy. The plot and the characters are written for you. The setting is more or less designed. And if you’re not sure where to take things during the development process, you’ve got a hundred other games on the same topic that you can imitate. That’s not to say it’s impossible to make a unique, interesting game about the Three Kingdoms, of course, but at this point, I think it’d be pretty damn hard. Someone has already made Three Kingdoms in space. What could you possible bring to the table that no one has seen before?

日本語

それはまた、三国志のゲームはある種の怠惰だと言いました。構想と登場人物はゲームをする人のために書かれています。設定は多かれ少なかれデザインされています。そしてもし開発の途中でどこで物をとったらよいか確信できなければ、真似のできる同じようなトピックのゲームが100個あるのです。それはもちろん三国志に関してユニークで面白いゲームを作るのが不可能だというのではありませんが、この点において、私はかなり難しいと思います。宇宙三国志はもうすでんみ作られています。今まで誰も見たことのない三国志のゲームを作るとしたら何ができるというのでしょう?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません