翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/02/27 11:02:48

kaory
kaory 57
英語

Getting investment is tough if entrepreneurs limit themselves and only mingle among their friends. If you’re at a conference, go all-out to meet people whom you’ve never met before. That’s one of the key purposes of the conference.

I was pretty impressed by Benjamin Joffe (an entrepreneur, mentor at JFDI, 500 Startups, Chinaccelerator, and angel investor) during our investors/founders session. I understand he is running his own startup in Malaysia. At the session, he was perhaps the most active entrepreneur who was talking and showing investors his demo on his iPad. I’m sure he walked out with quite a number of investors contacts after our session. And that’s really cool.

日本語

アントレプレナーが自分で交流範囲を狭め、友人と群れるだけなら投資を得ることは困難を極める。カンファレンスの席上にいるなら、今まで会ったことのない人に必死になって話を聞いてもらうべきだ。それがこのカンファレンスの大切な目的の1つなのだから。

今回の投資者とアントレプレナーのセッションで、とても良い印象を持ったのはBenjamin Joffe氏だ(JFDI、500 Startups、Chinacceleratorのアントレプレナーでありメンター、そしてエンジェル投資家である)。彼はマレーシアで自分のスタートアップを経営していると聞いた。セッションでは積極的に話しかけてiPadで自分の製品のデモを投資者にアピールして、一番懸命なアントレプレナーに見えた。セッションが終わったときには多くの投資者とつながりができていると思う。本当に成果が出るかしこいやり方だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません