翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/13 17:12:26
台湾が洪水の被害に合われていたとは知りませんでした。貴社は被害ありませんでしたでしょうか。
貴社の被害が少ないことを祈っております。
特にトピックがあるわけではないのですが、9月か10月に台湾へ出張に行こうと考えております。
中国の景気が急速に落ち込み、台湾もその煽りを受けているかと思います。
しかし、引合が無くともお客さんに訪問しないと、客先への関係性が更に薄くなってしまうかと思いますので、
お手数ですが、アレンジをお願いします。また別途ご相談致します。
I never knew there is a damage due to the flooding in Taiwan. Wasn't your office affected the damage? I hope you all are safe.
As there isn't any of topics but, I think I will make a business trip to Taiwan this coming September or October.
As the business in mainland China has been dropping and it may affect also to Taiwan I suppose. But regardless of the current business situation, I believe it is much important for doing good business with the better relations with our customer personally.
I am sorry to put you any trouble but could you please make an arrangement for me.
I will keep you posted.
With regards.