翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/08/10 09:44:20
お返事がとても遅くなり、すみません。
早く返信しなくてはと、一日たりとも忘れたことはないのですが、鬱気味で気力が出ず、心配させてしまい申し訳ないです。
気に掛けてくれて有難う。気持ちが救われます。
今日から3日間仕事はお休みなので、ゆっくり塗り絵をしようと思います。
貴女が日本語でとても上手にメールを書いてきたので、驚きました。
勉強を始めてそんなに経っていないのに、素晴らしいです。
全部ちゃんと意味が伝わりましたよ。
日本食レストランは如何でしたか?
庶民的なメニューもあるんでしょうか…
I am so sorry to reply late.
I am not forgetting about you at any time but I am a bit feeling blue so that it didn't make me to anything. I am terribly sorry to make you worried about me.
I am saved if you say so.
I will do colouring books because from today it is day off for three days.
I am surprised to see your email in Japanese very well .
It's been not so long since you started leaning Japanese . It's terrific.
I can get everything you mean.
How was Japanese restaurant?
Is there any of familiar Japanese cuisine there?