翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/08/10 09:28:46
お返事がとても遅くなり、すみません。
早く返信しなくてはと、一日たりとも忘れたことはないのですが、鬱気味で気力が出ず、心配させてしまい申し訳ないです。
気に掛けてくれて有難う。気持ちが救われます。
今日から3日間仕事はお休みなので、ゆっくり塗り絵をしようと思います。
貴女が日本語でとても上手にメールを書いてきたので、驚きました。
勉強を始めてそんなに経っていないのに、素晴らしいです。
全部ちゃんと意味が伝わりましたよ。
日本食レストランは如何でしたか?
庶民的なメニューもあるんでしょうか…
I am sorry for this late rely.
Although I have never forgotten to rely you as soon as I could, I have been depressed and had no passion to do so, I am sorry for making you worry about me.
Thank you for your caring me. It is really helpful to me.
As I am a three-day holiday from today, I would like to color paint taking time.
As she wrote me a really good mail in Japanese, I was really surprised.
It has not been such a long time but it is wonderful.
I could understand it fully.
How about a Japanese style restaurant?
There must some local menu.