翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/08/01 02:19:28

to_abe
to_abe 52 どうぞよろしくお願いいたします。
英語

Regarding the document, could you please send over the contract with the new dates? September 13th - October 25th. Once I have this signed from you I can sign it as well.

Yes, I will be in Japan from August 26th to September 5th. The first week I will travel around Japan for a bit, So ideally it would be if we could meet somewhen between Monday 2.09 - Wednesday 4.09. Ideally on Monday 2.09, you can chose the time and place __

日本語

資料に関して、新しい日付で契約を送付してもよいですか? 9月13日から10月25日までなら、一回であなたと私で署名を交わすことができます。
はい、8月26日から9月5日まで日本に滞在する予定です。最初の一週間は、少しだけ日本国内を旅行するつもりなので、月曜の2.09(時刻?)から水曜の4.09までの間にお会いできればいいですね。理想は月曜の2.09ですが、あなたの都合のよい時間と場所を優先します。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/08/05 20:43:09

元の翻訳
資料に関して、新しい日付で契約を送付してもよいですか? 9月13日から10月25日までなら、一回であなたと私で署名を交わすことができます。
はい、8月26日から9月5日まで日本に滞在する予定です。最初の一週間は、少しだけ日本国内を旅行するつもりなので、月曜の2.09時刻?)から水曜の4.09までの間にお会いできればいいですね。理想は月曜の2.09ですが、あなたの都合のよい時間と場所を優先します。

修正後
資料に関して、新しい日付で契約を送付してもよいですか? 9月13日から10月25日までなら、一回であなたと私で署名を交わすことができます。
はい、8月26日から9月5日まで日本に滞在する予定です。最初の一週間は、少しだけ日本国内を旅行するつもりなので、9月2)から9月4日(までの間にお会いできればいいですね。理想は2日(ですが、あなたの都合のよい時間と場所を優先します。

09=9月

to_abe to_abe 2019/08/06 01:20:16

レビュー、ありがとうございました。日付の表記、注意いたします。

コメントを追加