Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/26 19:25:03

franky
franky 50
英語

If a dealer/exporter will be utilizing the services of a US Freight Forwarder, the dealer or his agent is responsible for inspecting the merchandise upon receipt. It is advised that the dealer communicate with the freight forwarder to ensure all merchandise received from Cabela's is consistent with what was ordered. Should there be any discrepancies in loss, damage or erroneously shipped merchandise the dealer should contact Cabela’s immediately for resolution. Once merchandise has been exported, Cabela’s refuses liability for any mis-shipments, damages, etc. Customized merchandise cannot be returned unless defective.

日本語

ディーラー/輸出業者が米国運送業者のサービスを利用しているならば、ディーラーまたは彼のエージェントは、受け取る商品検査について責任があります。
それは、Cabelaのから受け取られたすべての商品が、注文されたものと一致していると保証するために、ディーラーが運送業者と通信することを通知されます。
万一不一致が損失、損害、または誤って出荷された商品にあるならば、ディーラーは直ちにCabelaのに連絡するべきです。
商品が輸出されたら、Cabelaのはどのような誤出荷、損害などへの責任でも拒絶します。
欠陥がない限り、カスタマイズされた商品は返品できません。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません