Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2012/02/26 18:00:48

英語

If a dealer/exporter will be utilizing the services of a US Freight Forwarder, the dealer or his agent is responsible for inspecting the merchandise upon receipt. It is advised that the dealer communicate with the freight forwarder to ensure all merchandise received from Cabela's is consistent with what was ordered. Should there be any discrepancies in loss, damage or erroneously shipped merchandise the dealer should contact Cabela’s immediately for resolution. Once merchandise has been exported, Cabela’s refuses liability for any mis-shipments, damages, etc. Customized merchandise cannot be returned unless defective.

日本語

もし、ディーラーや輸出する人がアメリカの航空運送会社を活用するようになれば、ディーラーやその取次業者は商品引き受け時に品物を確認することに責任を持つようになるだろう。ディーラーは航空運送会社と連絡を取り合いカベラスから引き受けたすべての商品が、受注したものと相違ないことを確認する、ということが望まれる。商品の紛失、破損、誤発送などがあれば、ディーラーは直ちにカベラスに連絡をして解決すべきである。一旦商品が輸出されてしまえば、カベラスは誤発送や破損等に対しては責任を負わない。特別注文商品は、不良品でない限り返品はできない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません