Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/07/18 00:55:35

yukamelocoton
yukamelocoton 52 2年前より観光に携わっていますので観光分野は得意ですが、今後もっと幅を広げ...
英語

just got in touch with royal mail gave them tracking number it was accepted in this country on the 24th june but theres no other information on item royal mail said I should of received item by now plus when delivered it should of been signed for theres no proof of a signature or delivery they think items been lost they dont know were it is

As I told you yesterday there is no sign of the item in the uk it disappeared on the 24th june as royal mail this is getting beyond a joke I want a full refund or another item sent now you've mess me around enough I've had well over 30p ebay transactions and this has never happened before stop messing me about going on about Japan post and royal mail

日本語

royal mail と連絡を取りました。追跡番号を伝えたところ、この国で6月24日に受理されているとのことですが、それ以外、その荷物に関する情報はないとのこと。royal mailは普通なら私が荷物を受け取っているはずで、配達完了された場合にはサインがあるはずだと。しかし、サインも配達の証明もないので荷物は紛失していると思う、彼らもどこにあるかわからないとのこと。

昨日お伝えしたように、イギリスではこの荷物の記録がなく、royal mailによると6月24日に紛失しているとではとのこと。冗談かと思うような状況ですが、全額返金、もしくは今すぐ別の商品を送っていただきたい。もうこれ以上困らせないでください。
今まで30p 以上のebay取引をしましたが、今までにこのようなことはありませんでした。日本郵便とroyal mailのことで迷惑をかけられるのはもううんざりです。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/07/19 10:20:01

きちんと正確に訳されていると思います。文意は完璧ですが、原文の雰囲気にも忠実にするなら、もっと乱暴な言葉遣いや怒鳴り散らしている感じがあるといいのかもしれませんが、そのあたりのバランスは難しいですね。

yukamelocoton yukamelocoton 2019/07/19 17:08:03

レビューとご指摘有難うございます。大変参考になりました。今後はバランスも考えていきたいと思います。

コメントを追加
備考: 商品が届かないイギリスのお客様からのメール原文です。調査中だと何度説明しても、毎日メールを送ってこられます。わかりやすい日本語で翻訳をお願い致します。