翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/07/14 11:31:22
Almost nothing we eat today exists in nature.
Take this carrot for example. Yes, this is a carrot. A wild one in fact, and possibly quite close to what the Ancient Persians had in the BCEs. This carrot is bitter, dry and woody, its roots supplying just enough nutrients in case times got rough.
Mother nature provided the prototype, but humans formed the final product.
Early carrots were grown for their leaves and seeds, much like their relatives the dill and fennel. But somewhere along the line, someone decided it would be much more fun to chew on its roots instead. So after a few odd centuries of furiously clicking the skill tree, this is what we find in 6th century Constantinople.
私たちが今日(こんにち)食べているもののほとんどは自然に存在しないものです。
この人参を例にとってみましょう。そう、これは人参です。実際には自然のものですが、紀元前に古代ペルシャにあったものととても近いものです。この人参はより乾燥していて、硬く、その根は過酷な環境では十分な栄養素を与えます。
母なる自然派その原型を与えましたが、人間は最終的なものを作り出しました。
初期の人参は同種のディルやフェンネルのように、それらの葉や種を成長させていました。しかし、いつの間にか誰かがその根を代わりに食べることを決めたのです。その後、熱心に技術を進めるいくつかの変わった国々があり、私たちはこれを6世紀のコンスタンティノープルに見ることができます。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私たちが今日(こんにち)食べているもののほとんどは自然に存在しないものです。
この人参を例にとってみましょう。そう、これは人参です。実際には自然のものですが、紀元前に古代ペルシャにあったものととても近いものです。この人参はより乾燥していて、硬く、その根は過酷な環境では十分な栄養素を与えます。
母なる自然派その原型を与えましたが、人間は最終的なものを作り出しました。
初期の人参は同種のディルやフェンネルのように、それらの葉や種を成長させていました。しかし、いつの間にか誰かがその根を代わりに食べることを決めたのです。その後、熱心に技術を進めるいくつかの変わった国々があり、私たちはこれを6世紀のコンスタンティノープルに見ることができます。
修正後
私たちが今日(こんにち)食べているもののほとんどは自然に存在しないものです。
このニンジンを例にとってみましょう。そう、これはニンジンです。さらに言えば野生種で、紀元前に古代ペルシャにあったものに非常に近いものです。水分が少なく、歯ごたえがあり、その根は過酷な環境でも十分な栄養素を吸収できます。
母なる自然が原型を作り、最終的には人間が、作物としてのニンジンを作り出しました。
初期のニンジンは近縁種のイノンドやウイキョウと同様に、葉や種をメインに育てていました。しかし、いつの間にか誰かが、その根をメインに食べようと考えついたのです。その後の数世紀にわたって執拗な品種改良が行われ、6世紀のコンスタンティノープルでは、すでにこのニンジンが栽培されていました。
自分流に、ざっくり校正してみました。あくまで翻訳例なので、ぜったいこの訳が良い。と主張するものではありません…
()かっこづけで「ふりがな」をつけてあるのは、読みやすくてとても良いと思いました。
https://www.quora.com/What-are-some-mind-blowing-facts-about-food
レビューありがとうございます。
粗い訳になってしまったので校正いただいた例も参考にさせていただき、より良い訳を心掛けて参ります。