翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/07/05 13:55:46
![[削除済みユーザ]](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=24)
いつもお世話になっております。
御社の商品A123を購入された顧客より、取扱説明書の不備について問合せがありました。
組立制作図では、↑の印がついている部品があるのですが、記号の説明書とパッケージの中にある部品には、
↑の印がついたものがありません。
組立設計図に記載している記号が間違って記載されているのか、記号の説明書に↑の記号抜けていて、部品も抜けているのか、至急調査してください。
制作できずに顧客が大変困っておられます。
できるだけ早い返答を御待ちしています。
Thank you for your kindness.
Customer who bought my company product A123 said to me complain about the mistake of instruction manual.
As design of structure is ↑mark component exists but the explation of sign and the component of the inside of the pakage are no↑mark.
The design of structure´s mark is wrong or the component of explation is no↑mark and no component,please check it out.
The customer can not work and have a problem very much.
Please reply as soon as possible.