翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/07/04 15:54:52

日本語

その後の連絡がまた遅れてしまいましてすみません。
私の連絡が遅れたので他社との取引になってしまってましたら
残念ですが、まだ、私との取引はまだ可能でしょうか?

今回、東京ギフトショーの貴社商品の提案の前に
マクアケの展開を希望しております

マクアケは日本で最大のクラウドファンドですし
私ともはマクアケの公式エバンジェリストと
協力関係にあります

マクアケの出品では優位な展開が可能です
キャンプファイヤー以上の成果も期待出来ます

ですが、気になる点が一点だけ確認があります

英語

Sorry for my late reply again.
Due to my late reply, I feel sorry if you've started to deal with other company, but is it still available to deal with us?

This time, we would like to deploy at Makuake before promotion of your company's goods at Tokyo Gift Show.
Makuake is the largest crowdfund in Japan and we have cooperative relationship with official evangelist of Makuake.

We can expect prior deploy with exhibition at Makuake.
Also we can expect the good result more than campfire.

But there're only 1 point of concerns.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません