翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/06/25 18:17:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちは

弊社も、支払いの懸念がある為、
現在、小田さんの会社とは一切取引していません。

現在、小田さんの会社がどのような状況かも、不明です。

過去にも、支払いの遅延等があるのであれば、
小田さん側の支払い条件に従うのでは無く、
工場側の支払い条件を通した方がいいかと思います。

いいアドバイスが出来ず、申し訳ございません。

宜しくお願いいたします。

英語

Hello

As we also worry about payment, we have not been doing business with Oda san's company.

We do not know the situation of his company now.

If payment was delayed in the past, you do not follow the condition of payment by Oda san but use the payment condition of the factory.

I apologize that we cannot offer the good advice.

I appreciate your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません