翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/06/24 12:25:25

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

あなたが依頼しているのはP向けの資料ですね?Pは8月に予定されているので、提供時期が早すぎるのではないでしょうか?
また頂いた値は合計でしょうか?我々は個当りの値を必要としています。
こちらで試算した結果、ベースとなる昨年の実績が2kと悪い状況で、Aを計画ベースの値へ置き換えても黒字にならない状況です。
昨年度の実績をDとEで費目別に比較すると、C費用が高いです。Cの使途は昨今その妥当性が大変厳しく問われており、合理的かつ詳細な説明が出来ないと弊部長承認で却下される可能性が高いです


英語

It is a document for P you are requesting? As P is expected in August, it is too early to provide it?
Is the value I received total? We need a value by each.
As a result of our calculation by trial, the performance last year as a base is 2k, which is not good. It does not make a profit even if we switch A to the value based on the plan. If we compare the performance of the last year at D and E by type of expense, C will very high. The purpose of use of C has been examined strictly in its appropriateness. Therefore, if we cannot explain reasonably and in detail, manager of our department will refuse it by high possibility.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません