翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/06/24 12:24:30

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

あなたが依頼しているのはP向けの資料ですね?Pは8月に予定されているので、提供時期が早すぎるのではないでしょうか?
また頂いた値は合計でしょうか?我々は個当りの値を必要としています。
こちらで試算した結果、ベースとなる昨年の実績が2kと悪い状況で、Aを計画ベースの値へ置き換えても黒字にならない状況です。
昨年度の実績をDとEで費目別に比較すると、C費用が高いです。Cの使途は昨今その妥当性が大変厳しく問われており、合理的かつ詳細な説明が出来ないと弊部長承認で却下される可能性が高いです


英語

What you request is the document for P, isn't it?
Since P is scheduled in August, it would be too soon to provide.
Also, is the value that you gave me the total?
We need that per piece.
As the result we calculated, it is bad situation that the actual figure of last year as a base is 2k, and it would not turn to black figure even though we exchange A into the value of plan base.
Comparing the last year actual with D and E by expense item, C cost is more expensive.
The usage of C, the adequacy is called into question very strictly these days.
So, we will be highly possible to be declined by our division chief approval if we can not explain reasonably and in more detail.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません