翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/06/24 12:24:42

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

あなたが依頼しているのはP向けの資料ですね?Pは8月に予定されているので、提供時期が早すぎるのではないでしょうか?
また頂いた値は合計でしょうか?我々は個当りの値を必要としています。
こちらで試算した結果、ベースとなる昨年の実績が2kと悪い状況で、Aを計画ベースの値へ置き換えても黒字にならない状況です。
昨年度の実績をDとEで費目別に比較すると、C費用が高いです。Cの使途は昨今その妥当性が大変厳しく問われており、合理的かつ詳細な説明が出来ないと弊部長承認で却下される可能性が高いです


英語

What you are asking is document for P? As P is to be in August, it seems too early to submit it.
And the value give is it a total amount? We need each value of them.
When calculated it about here, the circumstance is 2k of last years basic practice which is bad and even though based on A with planning base value, it would not turn to black.
Compared with last year's practice with D and E in each, C fees are high. C's usage are asked recently its appropriate way, and if you cannot explain rationally and in details, there is possibility of not being accepted by the executive.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません