翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/06/24 12:28:00

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

あなたが依頼しているのはP向けの資料ですね?Pは8月に予定されているので、提供時期が早すぎるのではないでしょうか?
また頂いた値は合計でしょうか?我々は個当りの値を必要としています。
こちらで試算した結果、ベースとなる昨年の実績が2kと悪い状況で、Aを計画ベースの値へ置き換えても黒字にならない状況です。
昨年度の実績をDとEで費目別に比較すると、C費用が高いです。Cの使途は昨今その妥当性が大変厳しく問われており、合理的かつ詳細な説明が出来ないと弊部長承認で却下される可能性が高いです


英語

What you are asking is a document for P,right?
As P is planned to place in August, I believe the the timing seems to early I guess.
And was given data for total, right?
We need each specific data.
As the results of estimating our side, the fact which becomes the base for last year was worse at 2k , if replacing A to be planned base, we will not be able to get surplus.
With referring the fact for last year, data in D and E classified for expenses , the expenditure for C is really high.
Usage of C is lately well monitored for its needs severely. our director may reject the approvement unless reasonable specific rational plans isn't given.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません