翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2019/06/21 19:01:38
商品の到着地は、東京羽田空港になります。
英語を話せるスタッフがいれば、電話でスムーズな打ち合わせができるのですが、
対応できるスタッフがいないため、お手数ですが、メールでの打ち合わせでよろしいでしょうか?
The item arrives at Haneda Airport in Tokyo.
If we have a staff who can speak English, we can communicate smoothly by telephone.
But as we do not have a staff who can handle it, I hate to ask you, but may we communicate by email?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The item arrives at Haneda Airport in Tokyo.
If we have a staff who can speak English, we can communicate smoothly by telephone.↵
But as we do not have a staff who can handle it, I hate to ask you, but may we communicate by email?
修正後
The goods will arrive at Haneda Airport in Tokyo.
If we had an English-speaker amongst our staff, we could have quickly arranged things over the telephone but unfortunately, we have none. This may not be very expedient, but can we please make the necessary arrangements via email?↵
初めて取引をす卸売り業者と、取引条件などを確認するためのメールです。