Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2019/06/14 23:53:48

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
日本語

"貴女"という人は、どれだけ歴史が巡ろうとも、どんなに世界が広かろうとも、宇宙にたった一人、貴女一人しか存在しません。
人がどんなに多かろうと、貴女の代わりはどこにもいません。
貴女という人間は、どんな宝石よりも貴重なのです。

貴女は虐めるという行為がどれほど人間として醜く、人の心を傷つける行為であるか理解できるはずです。
人間がこの世に生まれてきて一番大切なのは、肉体という器ではなく中身である魂をどれだけ成長させられるか、です。

死後に肉体は持って行けません。

英語

There is only one person called "you" in the universe, no matter how much history has repeated and how wide the world is.
No matter how many people there are, there is no one to replace you.
The human being called "you" is more precious than any jewelry.
I expect that you can understand how much the act of bullying is ugly as a human being, and that it can hurt people's feelings.
The most important thing for people to be born in this world is how much their souls can grow, not as a container of flesh, but what is inside.
You cannot bring your flesh with you after you die.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません