翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/06/14 10:25:11

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

昨年6月の宿泊では大変お世話になりました田中です。少し先ですが、来年の3月に親子でフランス旅行を予定しています。
水曜日な1泊したあと、木曜と金曜は地方都市を観光したいので、あなたのホテルにに宿泊せずに、スーツケースを預かってもらいたいです。土曜日に地方から戻り、翌週の日曜日の朝の出発まで8日間宿泊したいと考えています。水曜日1泊 土曜日から8泊という予約は可能でしょうか?お忙しいと思いますが、ご返信御待ちしております。スーツケース保管料が必要であればおしらせください。

英語

I am Tanaka, thank you so much for your staying in June last year.
I and my family member will travel France in March next year.
Will stay one night on Wednesday and want to go to regional city on Thursday and Friday,
We would like you to keep our luggage even though we don't have planned to stay at your hotel.
On Saturday will be backing from the city and would like to depart on Sunday morning next week, making 8 days for our stay. May I ask you to arrange for booking for 1 night on Wednesday and 8 nights from Saturday ?
I understand you must be very busy but I would like to wait for your reply soon.
If any of luggage keeping fee, please let me know.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 宿泊所(エアビーアンドビー)オーナーへの問合せメールです。母国語がフランス語の方なので、分かりやすい文章だと大変助かります。自分では上手に英作できなかったので、どうぞよろしくお願いいたします。