翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2019/06/12 18:09:05

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

hank you so much for getting back to me,I want you to know that i'm ok with the condition of the ITEM and i will be paying via Bank to Bank Wire transfer which is instant remittance,Please i will love to know how many you have for SALE.....and also If you have a LINE id,you can send me,we can chat better on there.

日本語

お返事ありがとうございます。製品の状態は問題ないので、銀行同士の電送で送金します。これは瞬時に送れるシステムです。販売用にいくつお持ちか知りたいです。さらに、ラインのIDをお持ちですか。お送りください。そこでチャットをうまくできますので。

レビュー ( 2 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/06/18 08:45:50

正確に訳せています

コメントを追加
eadaybrentnall 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 【経歴】 ・英...
eadaybrentnallはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/06/19 00:34:28

元の翻訳
お返事ありがとうございます。製品の状態は問題ないので、銀行同士の電送で送金します。これは瞬時に送れるシステムです。販売用にいくつお持ちか知りたいです。さらに、ラインのIDをお持ちですか。お送りさい。こでチャットをうまくできますので

修正後
お返事ありがとうございます。製品の状態は問題ないので、銀行同士の電送で送金します。これは瞬時に送れるシステムです。販売用にいくつお持ちか知りたいです。さらに、ラインのIDをお持ちであればお送りいたき、のほうがスムーズにチャットできると思います。

Very good!

コメントを追加