翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/06/10 13:34:47

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語


当社との取り組みで
一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、
困難でしょうか

当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能です

この商品は購入対象年齢が高いのでご購入後の
きめ細やかなカスタマーサポートが必要です
日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。

一般発売に関しては
日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行います
これは日本独特のシステムです
当社は AやBと
取引実績のある問屋と協力関係にあります

精力的に進めさせていただきます

英語

-Is it hard for us to carry out cloud funding before selling by our work?
Even though without tackle with us, it is possible to carry out cloud funding.

As this item is high in age to be purchased, it needs to maintain in details after purchasing it.
We think our Japanese fine support will make it possible.

- As for general sales,
Japanese major electric goods detailers purchase it through whole sale at one time.
This is a unique system in Japan.
We are supported each other with well performed firms such as A and B.

We would like to work forward to it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません