翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/06/10 13:34:03
当社との取り組みで
一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、
困難でしょうか
当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能です
この商品は購入対象年齢が高いのでご購入後の
きめ細やかなカスタマーサポートが必要です
日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。
一般発売に関しては
日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行います
これは日本独特のシステムです
当社は AやBと
取引実績のある問屋と協力関係にあります
精力的に進めさせていただきます
Working with our office, are you having a difficulty in crowdfunding prior to general sales?
Without doing with us, crowdfunding can be possible.
This items are for elder customers, therefore attentive after the sales service will be necessary.
We think attentive customer service will be much better for customer at ease.
For general sales,
Japanese retail stores are buying items at the wholesalers all at once.
This is the unique Japanese way of business.
We are having a close relationship with A or B for wholesalers with dealing in business.
We will go further the issue.