Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/02/25 05:50:45

ruru
ruru 50
日本語

これは私のあなたへの“ラブレター”です。・・・などと書くと、さぞあなたを困らせてしまうでしょうね。どうか困らないでください(笑)。私のあなたへの思いは、一般の女性が男性に持つものや、一般の男性が女性に期待するものとは、あるいは少し違っているとは思うけれど、・・・でも、あなたを混じりけのない純粋な気持ちで、愛しています。大好きです。こんな“片思い”が世の中にあると信じますか?この思いが届き、私の願いがかないますように。 私の願い、それはあなたの本当に幸いな人生です。
お元気で。

英語

If I write like it is my "love letter" to you, you would be confused, but don't be. I think my feeling to you is different from the feelings like normal woman has for a man nor normal man expect to a woman to have, but I purely love you. It is true. I really love you. Do you believe that such a one side love exists? I hope my wish come true. That is your happy life.

Love

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません