翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2012/02/25 03:38:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 62 meow!..............................or...
日本語

これは私のあなたへの“ラブレター”です。・・・などと書くと、さぞあなたを困らせてしまうでしょうね。どうか困らないでください(笑)。私のあなたへの思いは、一般の女性が男性に持つものや、一般の男性が女性に期待するものとは、あるいは少し違っているとは思うけれど、・・・でも、あなたを混じりけのない純粋な気持ちで、愛しています。大好きです。こんな“片思い”が世の中にあると信じますか?この思いが届き、私の願いがかないますように。 私の願い、それはあなたの本当に幸いな人生です。
お元気で。

英語

This is a love letter from me to you. Well, I'm not trying to put you in an awkward position, so please don't feel that way :) My feelings toward you may not exactly be what women in general would have toward men, or what men in general would expect from women; however, I love you and this is my pure feelings toward you. I love you a lot. I never thought it is possible for someone to love someone else with this much gusto! I wish you share my feelings... All I want is for you to have truly happy life.
Many blessings,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません