翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/05/22 16:07:07

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

AとBは同じ機器から取り外したエレメントなのかを確認して下さい。
同じロットでないと比較しても意味がありません。
可能であれば、弊社でも測定したいので、エレメントを送ってほしいです。

洗浄できているか否かはメンブレンチェックでの確認が重要です。
Aもメンブレンチェックを行い、Bの結果と比較して下さい。
そのフィードバックを送っていただきたく。
現地でAのメンブレンチェックを確認しましたが、弊社での結果とほぼ変わりない結果でしたので、
きちんと洗浄はできていると考えております。

英語

Please check if A and B are the element removed from the same equipment.
If they are not the same lot, it is meaningless to compare them.
If you can, would you send the element since our company wants to measure it.

It is important to check if it is cleaned or not at membrane.
Please do membrane check for A and compare it with result of B.
We check the membrane check of A on the spot. As it was almost the same result as the one at our company, we believe that it was cleaned completely.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません