翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/05/09 22:55:36
メッセージを読ませて頂きました。お心遣い頂きありがとうございます。
ご注文の商品は昨日発送いたしましたので、来週末頃までにはお届けできるかと思います。
(アメリカ宛ては、だいたい7日〜10日位で届いているようです)
当店は低額商品であっても、お客様のお手元へ迅速、安全、確実にお届けするために書留便で発送しております。(紛失、盗難等の郵便事故を防ぐために)
当店は、お客様のお手元に商品が届くまで責任を持って対応いたしますので、どうぞご安心ください。
無事に商品が届くことを願っています。
I went over your message. I appreciate your kind hospitality.
Your order has been shipped yesterday, so hopefully it gets to your door by the end of next weekend.
(Items shipped for the US get normally delivered in 7 to 10 business days or so)
Even though the item is of low price, we ship it with the registered mail in order for the prompt, safe, and precise delivery to you (for avoiding postal accidents such as lost, stolen, etc.)
We will duly take care of our customers until the item is delivered, so please rest assured.
WE hope the item gets to you safely.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんずいぶん丁寧な方だなぁ という感じがします。このメッセージに対して、
最初の “お心遣い頂きありがとうございます。” は適切でしょうか ? 英語での適切な表現がありましたらアドバイス頂けたらと思います。
I always wait until the item arrives to provide my feedback and I will never post negative feedback without trying to resolve any problems that may arise with the seller first. I appreciate the communication and update on the shipping status and I look forward to receiving my items (as I'm sure I won't be disappointed). Have a wonderful rest of the week and I look forward to doing business with you in the future......