Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/05/09 22:53:34

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

メッセージを読ませて頂きました。お心遣い頂きありがとうございます。
ご注文の商品は昨日発送いたしましたので、来週末頃までにはお届けできるかと思います。
(アメリカ宛ては、だいたい7日〜10日位で届いているようです)
当店は低額商品であっても、お客様のお手元へ迅速、安全、確実にお届けするために書留便で発送しております。(紛失、盗難等の郵便事故を防ぐために)
当店は、お客様のお手元に商品が届くまで責任を持って対応いたしますので、どうぞご安心ください。
無事に商品が届くことを願っています。

英語

I have read your message. I very much appreciated your heartfelt message indeed.
Your ordering item was already shipped right to you yesterday. I am sure the item will be delivered by end of next week. (For America, perhaps 7 to 10 days for the completing to have delivered it seems)
The commitment of our store, even in low priced items, I use the registered mail in order to deliver our items to you promptly, safely, and reliably. And of course for getting rid of theft and stolen situations.
Please enjoy your shopping at our store, I am surely working hard to be responsible for our items to be arrived at no worries.
I am sure our items will be delivered without any problem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカのバイヤーから下記のメッセージがありました。昨日発送した旨と、トラッキングナンバーをお知らせした直後に下記メッセージが…
ずいぶん丁寧な方だなぁ という感じがします。このメッセージに対して、
最初の “お心遣い頂きありがとうございます。” は適切でしょうか ? 英語での適切な表現がありましたらアドバイス頂けたらと思います。

I always wait until the item arrives to provide my feedback and I will never post negative feedback without trying to resolve any problems that may arise with the seller first. I appreciate the communication and update on the shipping status and I look forward to receiving my items (as I'm sure I won't be disappointed). Have a wonderful rest of the week and I look forward to doing business with you in the future......