翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/04/27 22:33:49
この度はせっかくご注文を頂いたにもかかわらず、郵便事情(事故 ?)によりこのような結果になり誠に申し訳ございません。商品代金は先程全額返金いたしました。(既に返金済みですのでご確認ください) 本日再発送した分は郵便事情(郵便事故?)とは言え、お客様に大変ご不便、ご迷惑をおかけしてしまいましたことへの当店のお詫びの気持ちですので、どうぞお気になさらずお受け取りいただければ幸いです。販売品としてではなく、あくまでも贈答品(無料)としてお送りしておりますので、どうぞご安心ください。
Despite you making an order I am so sorry that it ended up like this due to the mailing circumstance (an accident?). I paid back the full amount earlier. (Please check it out as it has been already done.) As for the item that I sent you today, this is to show all our apology for causing you so much inconvenience even though all this happened due to the mailing circumstance (A mailing accident?) so please feel free to receive it. I am sending this not as a selling item but as a gift (for free) so please be reassured.