翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/27 22:29:38

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

この度はせっかくご注文を頂いたにもかかわらず、郵便事情(事故 ?)によりこのような結果になり誠に申し訳ございません。商品代金は先程全額返金いたしました。(既に返金済みですのでご確認ください) 本日再発送した分は郵便事情(郵便事故?)とは言え、お客様に大変ご不便、ご迷惑をおかけしてしまいましたことへの当店のお詫びの気持ちですので、どうぞお気になさらずお受け取りいただければ幸いです。販売品としてではなく、あくまでも贈答品(無料)としてお送りしておりますので、どうぞご安心ください。

英語

Despite your order placement, we are very sorry for such an outcome due to the postal situation (accident?). Please be informed that we have just issued a full refund to you. (Please kindly confirm as it has been repaid already). The item we have reshipped as of today is to express our apologies for all the inconveniences and troubles that has been caused you even though it was due to the postal condition (accident?), so please kindly accept it. Please rest assured it was a gift (at no fee) but not a sold item.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: どうもお詫びの気持ちとして無料でお送りしたということが、うまく伝わっていないようです。商品代金は全額返金済みですが、確認されていないようです。今回ご迷惑(商品未着)をおかけしたことへのお詫びのしるしとしてお送りしたということをうまくお伝えできればと思います。翻訳よろしくお願いいたします。