翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/26 18:20:54

bestseller2016
bestseller2016 50 I've been translating three different...
韓国語

아마 불쾌하다는 표현은 한국어와 일본어의 차이에서 오는 부분 같습니다.

그 정도의 표현을 하고 싶었던 것은 아닙니다.

서로 간에 충분히 신뢰 했고 저로서는 큰 양보를 했다고 생각했는데

마지막 네고의 이유라도 적어 주셨으면 하는 아쉬움 정도의 표현입니다.

컬렉터 분의 마음도 이해 했기에 저 역시 어제 한국 최고의 라이카 렌즈 장인 분에게 다시 수리를 상담을 받았습니다.



日本語

多分不愉快だという表現した意味は 韓国語と日本語の違いから来る部分だと思います。

日本語での意味その意味で言ってはありません。

お互いに十分信頼して、私としてはかなり譲歩をしたと思いまして、

最後のネゴの理由でも書いて下さったらありがたいなと思った表現です。

コレクターさんの心も理解しましたので,私も昨日韓国最高のライカレンズの職人さんに修理の相談を頂きました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません