翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/26 18:56:27

yehoeun
yehoeun 50 専門的に韓国語を翻訳しています。日本語能力試験一級を獲得しています。 現...
韓国語

아마 불쾌하다는 표현은 한국어와 일본어의 차이에서 오는 부분 같습니다.

그 정도의 표현을 하고 싶었던 것은 아닙니다.

서로 간에 충분히 신뢰 했고 저로서는 큰 양보를 했다고 생각했는데

마지막 네고의 이유라도 적어 주셨으면 하는 아쉬움 정도의 표현입니다.

컬렉터 분의 마음도 이해 했기에 저 역시 어제 한국 최고의 라이카 렌즈 장인 분에게 다시 수리를 상담을 받았습니다.



日本語

多分不快たという表現は韓国語と日本語の違いからきた所だと思います。
そこまでの表現をしたいわけではありません。
お互いに充分な信頼ができて自分なりにできるだけ譲ってあげたと思いますが
最後にネゴの理由だけでも書いていただけたらと心残りの表現です。
コレクターの方の方も理解できましたので、私も昨日韓国のライカ職人に修理の相談を受けました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません