翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/04/24 16:08:40

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

実は工場側を説得して、出荷作業を進めておりました。
日本側のフォワダーと出荷日について相談しているのですが、GW直前で非常に船が混み合っており、配船が出来なかったと連絡を受けました。現状、5/7-8にフォワダー引き渡し予定です。
配船の問題のため、我々ではどうしようもない状況です。

宿泊費や交通費など諸経費の支払いについて確認させて下さい。
諸経費を一旦我々が立て替え、レシートを貴社に渡し、貴社が弊社に振込む形になるのでしょうか?



英語

I actually convince the factory side to proceed the shipping work.
I am talking with the forwarder of Japan side about the shipment date, and was received that they could not arrange the delivery vessel because the ships are very busy for just before Japanese holidays. We are going to deliver the items to the forward from May 7 to 8.
Due to allocations of ships, we have no other options at this moment.

Please kindly let me confirm about the payment of the costs such as accommodation and transportation fee.
Is the process that we pay in advance the costs, hand the receipts over to you, then you will transfer the money?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません