翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/23 16:05:47
ご無沙汰しておりますが、ご家族の皆様もお元気でおすごしでしょうか?
3月のイベントには、私のスケジュールの関係で参加することが出来ず残念でした。
是非次回は参加しようと思っています。
今回メールにオーダー表を添付しています。
送料が確定しましたら、商品代金と合計して私のクレジットカードに請求してください。
もし新しいカタログができていましたら、今回の商品と一緒に発送して下さい。
今後発売される新商品も楽しみにしています。
どうぞメリーさんにもよろしくお伝えください。
It is good to communicate with you again. How is your family?
I am sorry, but could not participate in the event in March due to my schedule.
I am going to participate in it next time.
I attached a list of order at this email.
After you decide shipping charge, please charge my credit card upon totaling price of the item.
If a new catalog is completed, would you send it with the item this time?
I am also looking forward to the new item that is going to be released in the future.
Please say hello to Mary.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません親しい方なので、フレンドリーな文面で大丈夫です。