翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2019/04/05 11:05:48
私はあなたにそれを正しく伝えられていなかったのかもしれませんが、Aは現地で対応を行う一方、Bはこちらで対応します。
これが通常の対応です。
商品は既に郵便で発送しており、通関遅延等なければ7日程でお客様の元へ届きます。
なお本品は梱包、出荷前に傷、破損等ないか確認後、製造番号を控えた上写真撮影しています。
商品到着後万一不具合があり返品、返金を希望される場合は、返送された品が同一の製造番号であり、故意に破損、部品交換した形跡が
ないか確認できた後に、返金等の対応可能となること了承下さい
I might not tell you it correctly, but the local agency arrange A and we do B on our side.
This is normal handling.
The item has been already shipped out by mail, and it will be delivered around in seven days if there is no delay of the customs declaration, etc.
This item was checked for no damage or scars before packing and shipment, copied the production number, and taken pictures.
We would like you to understand in advance that in case that there are some defects after item is arrived and you would like to request for returning and refund, we will correspond such as refund, or so, after we could confirm the returned item has the same production number and there is no signs to damage or exchange parts on purpose.