翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/05 11:04:17

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

私はあなたにそれを正しく伝えられていなかったのかもしれませんが、Aは現地で対応を行う一方、Bはこちらで対応します。
これが通常の対応です。
商品は既に郵便で発送しており、通関遅延等なければ7日程でお客様の元へ届きます。
なお本品は梱包、出荷前に傷、破損等ないか確認後、製造番号を控えた上写真撮影しています。
商品到着後万一不具合があり返品、返金を希望される場合は、返送された品が同一の製造番号であり、故意に破損、部品交換した形跡が
ないか確認できた後に、返金等の対応可能となること了承下さい

英語

Although I could not tell you about it correctly, A deals there on one hand and B deal here on the other.
This is usual handling.
The item has been delivered by post, it will arrive within about 7 days if there is no problem.
And, after checking its package, damage and defects and etc, we attached produced date and its photo.
After arriving, if any issue occurs, you desire returning and refund, after checking the produced date is the same, if any personal damage and replacement traces are there or not, please understand it and you can ask for such as refund.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません