翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/04/04 23:57:27
添付資料を確認しました。
ご対応頂き、ありがとうございます。
サンプルの件ですが、○○と○○が必要です。
改めて製品番号と必要数を、ご連絡させて頂きます。
サンプル輸送の送料負担の件、分かりました。
配送方法について、後日メールで確認させて頂きます。
日本の検査の規則で、検査対象製品の製造工場の所在地の申告が必要です。
教えて頂くことは難しいですか?
インドの製造工場の所在地は、必要ありません。
注文した商品は、クレジットで支払います。
現地通貨で処理願います。
I've checked the attached document.
Thank you very much for taking care of it.
As for the sample, I need OO and OO.
I will contact you with the product number and the quantity again.
I understood the matter of the shipping cost of sample transportation.
Regarding the method of delivery, I will check it through an e-mail later date.
Due to the regulations of an inspection in Japan, reporting the location of the manufacturing facility for the inspection object products is necessary.
Would it be difficult to give it to me?
The location of the manufacturing facility in India is not needed.
I will pay with a credit card for the products I ordered.
Please handle it with the local currency.