翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/30 15:41:35
忙しい中お返事ありがとう!
あなたの大変な事情は理解しました。
そんな時とは知らず、急がせてしまいごめんなさい。
新しい場所でのあなたの活躍を期待します。そして、今後も良いビジネスの関係を維持しましょう。
次からは納期に余裕を持ってオーダーします。
ですが、今回はエコノミーではなく、どうしても速達便で送って頂きたいので、もし、追加料金がかかる様でしたらお知らせ下さい。
私の事情も理解して頂ければ幸いです。
Thanks for replying me in such a busy time.
I almost understand your situation at this time.
However I am terribly sorry to have made you haste to do so. I do hope your success in your new position in the future. And I would like to make a good relationship with you, too.
I will be asking you for other projects with more time to be prepared. But at this time,I would like you to send by express service not by economy, please. If additional charge will be incurred, please let me know.
I hope you to understand my situation.