翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2019/03/29 01:31:47

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

以下の点について教えてください

受注業務はすべてA事務所に集約されたのでしょうか?
どの事務所から商品を出荷するのかを決めているのはA事務所ですか?
あなたの事務所からの出荷は今後も可能ですか?
Aブランド、Bブランド、Cブランドのそれぞれの生産場所を移動する予定はありますか?

また、以下の点をお願いしたいです。

ミーティングでの決定事項について、A事務所の担当者に確実に伝えて欲しいです。
我々は日本エリアの総代理店になりたいと考えています。そのような申し入れはあなたを通して可能ですか?

英語

Please let me know the following points.

Has all order receiving work been integrated into A office?
Does A office instruct from which office items will be shipped?
Is it possible to make shipment from your office in the future as well?
Is there any plan to move production venue of A brand, B brand C brand respectively?

Also, I'd like to ask the following.
Please make sure to inform the person in charge at A office regarding articles finalized at the meeting.
We'd like to become the general agent in Japan area. Is it possible to make such offer through you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません