翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/27 16:17:31

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか?
関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。
関税が払えないから1部払って下さい。という内容のメッセージです。場合によってはネガティブを付けます。
とメッセージで言ってきましたが、今日ネガティブを付けてきました。
ただ、ネガティブのコメントは写真と違うというメッセージでしたが、
以前のメッセージでは写真と違うなどと私は一切言われていません。
これはネガティブを付けるための言い訳です。
ご確認お願いします。

英語

Could you confirm the message between the buyer and me?
I exchanged the messages about the custom duty to the buyer in Spain about 3 or 4 times. The content was "I can not pay the custom duty so please pay partially on your side." The buyer said that s/he would put the negative assessment according to circumstance, and s/he put the negative.
Although the message of the negative comment that the product was different from the picture, s/he had never said that the item had been different from the picture in the previous message.
This could be the excuse for the negative assessment.
Please confirm them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでマイナス評価をもらったので、ebay側に対応を依頼する文章です。