翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/27 16:16:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私とバイヤーさんとのメッセージを確認して頂けますか?
関税の件でスペインのバイヤーさんとメッセージのやり取りを3,4回しました。
関税が払えないから1部払って下さい。という内容のメッセージです。場合によってはネガティブを付けます。
とメッセージで言ってきましたが、今日ネガティブを付けてきました。
ただ、ネガティブのコメントは写真と違うというメッセージでしたが、
以前のメッセージでは写真と違うなどと私は一切言われていません。
これはネガティブを付けるための言い訳です。
ご確認お願いします。

英語

Would you check the message between buyer and I?
I have exchanged the message with buyer of Spain about customs three or four times.
As I cannot pay customs duties, would you pay part of it? It is what was written in the message. I might rated it negatively depending on the case. It was written in the message.
I rated it negatively today.
The message says that negative comment is different from picture, but I was not said that it is different from the picture in the message before.
It is an excuse to rate it negatively.
Please check it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ebayでマイナス評価をもらったので、ebay側に対応を依頼する文章です。